作者简介
Kahlil Gibran
卡里尔·纪伯伦
黎巴嫩诗人
真实的诗人才能够写出如此深邃的文字,能够穿越前史和空间,如此赋有生命力地让全国每一位爸爸妈妈为之动容,从中获益。假如你有孩子,这首诗会让你在教育子女上更有才智;假如你还没有孩子,那么这首诗也会让你从头审视自己和爸爸妈妈的联系,并考虑生命的实质。
On Children
论孩子
(冰心译)
Your children are not your children.
They are the sons and daughters of Life’s longing for itself.
They come through you but not from you,
And though they are with you, yet they belong not to you.
你们的孩子,都不是你们的孩子
乃是生命为自己所巴望的儿女。
他们是借你们而来,却不是从你们而来
他们虽和你们同在,却不归于你们。
You may give them your love but not your thoughts,
For they have their own thoughts.
You may house their bodies but not their souls,
For their souls dwell in the house of tomorrow,
Which you cannot visit, not even in your dreams.
You may strive to be like them,
But seek not to make them like you,
For life goes not backward nor tarries with yesterday.
你们能够给他们爱,却不能够给他们思维。
由于他们有自己的思维。
你们能够庇荫他们的身体,
却不能隐蔽他们的魂灵。
由于他们的魂灵,是住在明日的宅中,
那是你们在梦中也不能想见的。
你们能够极力去仿照他们,却不能使他们来象你们。
由于生命是不倒行的,也不与昨日一起逗留。
You are the bows from which your children
As living arrows are sent forth.
The archer sees the mark upon the path of the infinite,
And He bends you with His might,
That His arrows may go swift and far.
Let your bending in the archer’s hand be for gladness;
For even as He loves the arrow that flies,
So He loves also the bow that is stable.
你们是弓,你们的孩子是从弦上宣布的生命的箭矢。
那射者在无量之间看定了方针,
也用神力将你们引满,
使他的箭矢敏捷而悠远的射了出来。
让你们在射者手中的曲折成为喜乐吧。
由于他爱那飞出的箭,
也爱了那停止的弓。
这是一首充溢道理和才智的诗,让我们从头考虑孩子与爸爸妈妈的联系,从头考虑生命。渐渐品尝,渐渐感悟。爸爸妈妈是弓,孩子是从弦上宣布的生命的箭矢,那么,“那射者”是谁呢?他爱那飞出的箭,也爱了那停止的弓。让我们向生命之神问候!
1、首段亮出的观念颇具推翻意味--“你的孩子其实不是你的”(Your children is not your children),再婉转道出孩子的实质其实是生命自身的渴求(life's longing for itself)。当你刚开始沉思,作者又抓住时机,为你剥出了别的两个本相:“他们借着你而来,却不是因着你而来”,“他们虽与你同在,但却不真实归于你。”
这段提示爸爸妈妈要理解这样的真理:孩子虽你所生,但绝不是你的附属品,更不是你的私有财产,他们都是独立的个别。
2、第二段进一步罗列了一些让爸爸妈妈感到无法,但又不得不接受的现实:“你能够给他们爱,但无法给他们你的主意,由于他们自己有自己的主意”;“你能够维护(house作动词)他们的身体,但无法维护他们的魂灵,由于他们的魂灵住在(dwell in)明日的居所”;“他们心属的未来是你连梦中都无法企及的当地”;“你能够极力地仿照你的孩子,但不能逼迫他们承继你的衣钵,由于生命不能倒行,亦无法逗留在昨日...”
这些似乎突如其来的才智让爸爸妈妈理解了该做和不应做的工作:孩子们有自己的国际,有自己的主意,他们的心归于未来,作为爸爸妈妈,只能在他们小的时分极力维护他们的身体,但不要干与他们的心灵。
3、第三段用了一个“神比方”表明晰孩子和爸爸妈妈的终极联系:“爸爸妈妈是弓(bow),孩子是弦上待发的箭矢(arrow)”,“那射手(archer)在天地间确定了方针(mark--比方孩子的天然生成的任务)”,“用神力(might)将弓拉满(bend),把箭射出”,“请享用被拉满的进程”,“由于祂爱那支飞出的箭,也爱那张沉稳的弓”。我最喜欢最终一段里边的比方,美好无比:爸爸妈妈之于孩子,就像一张坚实慎重的弓之于一支弦上待发的箭。作者以为冥冥之中有一股力气(作者以为是天主,并把祂比方成射手-archer),借用爸爸妈妈生命的历练和张力,给孩子供足物资(引满弓),让他们长大成人,一飞冲天。
4、这首诗细细品尝下来,不由让人泪如泉涌。作为爸爸妈妈,多么无法又多么巨大,儿女虽是亲生,但无法对其宣示主权,要尊重他们是独立个别的现实。爸爸妈妈能做的便是当好“弓”的人物,唯有这“弓”坚实安稳、极力曲折,才能让这“箭”射得更悠远。