老外国友人谈天,忽然来一句:"Sorry, WC."。
这条音讯,这是啥意思呢?“对不住,我去上个厕所”?外国人怎样谈天上厕所还要专门发个音讯说一声?
今日就把这些新的常识告知我们。
其实,“Sorry, WC”在日常谈天和邮件来往中是一个很常见的表达。很多人一看到“WC”就会主动联想到“厕所”。可是,“Sorry, WC”中的“WC”其实是“Wrong Chat”的缩写。
通常在即时通讯程序中运用,当或人向或人发送了本来要发送给其他人的内容时。
Sorry, w.c.
对不住,发错人了。
“Wrong Chat”能够缩写为“WC”,是一种网络俚语,可用于短信谈天和邮件来往中,也能够用在游戏谈天中。缩写一般多为大写,假如小写可写成“w.c.”。
Q: What does WC stand for?
A: WC stands for "Wrong Chat".
问:“WC”代表什么?
答:“WC”代表“发错的信息(Wrong Chat)”。
“WC”还能够是“Wrong Conversation”的缩写,表明“过错的对话”。通常在即时通讯程序中运用,当或人一不小心向或人发送了本来要发送给其他人的内容时。
A: Hey
B: FxxK!!!!!!
A: ???
B: Oops so sorry - WC.
A:嘿
B:卧(文明)槽!!!!!!
A:???
B:哦豁,对不住我发错人了。
其实,除了以上意义,“WC”还能够是其他表达的缩写,常见的包含以下几种。
World Cup 世界杯
The next WC(World Cup) will be held in Qatar.
下届世界杯将在卡塔尔举行。
Windows Computer Windows电脑
“Windows电脑”的缩写,与运转非Windows操作系统的个人电脑(PC)相对。
"Did you try abandoning that WC(Windows Computer)?"
“你试过抛弃那个Windows电脑吗?”
可是吧,一提到“WC”,我们最早想到或许仍是“厕所”。
Water Closet 厕所
“WC”是水箱“Water Closet”的缩写。但这种表达很粗鄙,跟中文的“茅坑”差不多,是英美等国一二百年前运用的。
Where's the WC? I need to take a dump.
厕所在哪里?我要去便便。
由于“WC”会给人粗陋、不太卫生的形象,有人以为这样表达会有些不雅观,之后便用其他较宛转的词来代替,现在“卫生间”多运用下面这些词。
1. lavatory 美 ['l v t ri] n 厕所 澡堂
Where is Lavatory?
洗手间在哪里?
2. restroom/bathroom 厕所,洗手间
这两个单词用的比较多,全世界都听得懂。
注:很多人一看到“restroom”,就会按字面意思直接翻译成“歇息室”,必定要记清楚,“restroom”表明的是“卫生间”,否则会闹笑话了。
歇息室能够说:lounge或许day room。
She waited in the VIP lounge.
她在贵宾歇息室里等候着。
They entered the day room.
他们进了歇息室。
3. toilet 厕所
这个一般说公共厕所。
Public toilet 公共厕所
4. Powder-room 盥洗室
这个表明化妆室,或许女洗手间,请记住男人勿用。
在一般大众场所,厕所以性别区别,男用的多写上men或gent's,女用的则写上women或ladies'。在外国人口中,“WC”一词基本已消失。
最终再和我们弥补一个小常识,小写的“john”,也是“厕所”的意思。假如你的朋友英文名是约翰(John),可必定要把大小写标对哦。
Where is john?
厕所在哪儿?
俗话说人有三急,怎样用英语宛转地表达自己想上厕所呢?
I need to go somewhere.
我要上厕所。
一种更为文雅的说法称内急为“the call of nature”,那么上厕所就成了to answer the call of nature.
I need to answer the call of nature.
我要上厕所。
I want to wash my hands.
我要去一下洗手间。
还有一种更宛转的说法是:
Excuse me. I have to powder my nose.
对不住,我得去一下盥洗室。
提到这儿,或许有人要问,假如上课、开会、听陈述或许赴宴会时要上厕所,该怎样样说呢?其实在任何场合中,你需要用卫生间,去就是了,不必跟任何人打招呼。正如美国人所说的那样:If you gotta go, you gotta go.