German cities are redrawing road markings to create “pop-up” cycle lanes for the duration of the Covid-19 lockdown, as cyclists demand more space to physically distance on their commutes to work.
由于骑车上下班的人需求更多空间坚持身体间隔,德国城市重划路途标识,在新冠肺炎疫情封闭期间“扩大”自行车道。
Local authorities in the Kreuzberg district of Berlin trialled a temporary widening of two cycle lanes on 27 March, arguing it would help cyclists keep the required 1.5-metre distance apart while car traffic was down owing to Germany’s coronavirus restrictions.
3月27日,柏林克罗伊茨贝格区地方政府测验暂时扩大两条自行车道,理由是在德国新冠肺炎疫情约束办法期间,路面轿车流量削减,扩大自行车道能够在必定程度上协助骑车者按规则坚持1.5米间隔。
On Friday, the council declared the pilot scheme a success because it had improved cycling safety while not hindering traffic. An expansion of the scheme on further roads in Kreuzberg, as well as in the Sch?neberg and Tempelhof districts, is planned for the coming weeks.
上星期五(4月10日),地方政府宣告这项实验方案取得成功,由于此举让骑行愈加安全,一起也未妨碍交通。未来几周,这项方案将扩大到克罗伊茨贝格区的其他公路,以及舍讷贝格区和滕珀尔霍夫区。
The council said it had used removable tape and mobile signs to mark out the expanded lanes, which can be removed when the current restrictions on movement are lifted.
区政府称,他们运用可移除胶带和移动符号标出扩大的车道。比及现在约束人员活动的规则取消后,这些车道标识能够去除。
Residents in 133 other German cities have formally submitted applications for similar pop-up bike lanes to their local authorities on the back of a campaign by Environmental Action Germany (DUH), an environmental NGO.
在非政府环保安排德国环境举动安排建议的运动支持下,德国别的133个城市的居民也向当地政府正式递交了请求,要求增设相似自行车道。
The campaign group cites new research linking air pollution to higher coronavirus death rates as an argument for redrawing infrastructure across the country.
该安排引述了空气污染与新冠肺炎死亡率较高的有关最新研究成果,要求在全国重划车道。
“The coronavirus is showing us that clean air is an indispensable asset,” said DUH’s chair, Jürgen Resch. “It is now especially important to temporarily make it more important for people to move safely on their bikes. This will help improve air quality, enable exercise in fresh air while keeping a safe distance and avoid unnecessary accidents.”
该安排的主席尤尔根·雷施说:“新冠病毒向咱们标明,清洁的空气是一种不可或缺的财物。现在特别的重要的是,暂时让人们更安全地骑自行车。这将有助于改进空气质量,让人们能够在运动时呼吸新鲜空气,一起坚持安全间隔,防止不必要的事端。
Proponents of the scheme cite the Colombian capital, Bogotá, as the example to emulate, where the mayor, Claudia López, opened up nearly 72 miles (117km) of new bike routes in mid-March in the hope of reducing congestion and person-to-person contact.
该方案的支持者以哥伦比亚首都波哥大为例,波哥大市长克劳迪娅·洛佩兹在3月中旬新拓荒了近72英里(117公里)的自行车道,以期削减交通拥堵和人与人之间的触摸。
German states have encouraged the use of bicycles in spite of the current restrictions, under which gatherings of more than two people are banned, with exceptions for families.
虽然德国现在在疫情期间实施约束办法,但各州仍鼓舞人们骑自行车。依据现在的约束办法,除了家人外,制止两个人以上的集合。
“The use of a bicycle allows citizens to meet the requirements for minimising contact,” a spokesperson for the transport ministry in Thuringia told the German news agency dpa.
图林根州交通运输部的一位发言人对德国新闻机构dpa说:“运用自行车能够让市民到达尽量削减触摸的要求。”
In Germany, bike repair shops are currently exempt from state-ordered closures because of the Covid-19 pandemic. Three federal states, Berlin, Saxony-Anhalt and Mecklenburg-Vorpommern, have also allowed bike vendors to stay open.
在德国,自行车修理店现在不受国家新冠肺炎疫情封闭指令的约束。柏林、萨克森-安哈尔特和梅克伦堡-前波莫恩三个联邦州也答应自行车销售商持续经营。