The World Health Organization is warning that people who have had Covid-19 are not necessarily immune by the presence of antibodies from getting the virus again.
世界卫生安排正告说,感染新冠病毒并康复的人纷歧定能经过体内的抗体免疫防止二次感染。
"There is no evidence yet that people who have had Covid-19 will not get a second infection," WHO said in ascientific brief published Friday.
世界卫生安排在本周五(4月24日)宣布的一份科学简报中说:“现在尚无依据标明,感染新冠病毒康复者不会再次被感染。”
It cautions against governments that are considering issuing so-called "immunity passports" to people who have had Covid-19, assuming they are safe to resume normal life.
世卫安排正告说,有些政府正在考虑向那些新冠肺炎康复者发放所谓的“免疫通行证”,以为他们现已安全,能够康复正常日子。
"At this point in the pandemic, there is not enough evidence about the effectiveness of antibody-mediated immunity to guarantee the accuracy of an 'immunity passport' or 'risk-free certificate,' " WHO said.
世卫安排说:“疫情到了此时,没有满足的依据证明抗体介导免疫的有效性,来确保‘免疫通行证’或‘无危险证明’的准确性。”
Dr. Maria Van Kerkhove from WHO has previously said it's not known whether people who have been exposed to the virus become completely immune. The new WHO brief underscores that stance, and jibes with other scientific statements about the idea of developing immunity.
世卫安排的玛莉亚·范·科克浩夫博士此前表明,现在还不清楚触摸过这种病毒的人是否会彻底免疫。新的世卫安排简报着重了这一态度,并与有关发生免疫的其他科学声明相共同。
jibe [dʒaɪb]:vi.共同;契合
During a Friday briefing, the Infectious Diseases Society of America warned that not enough is known about antibody testing to assume immunity.
在本周五(4月24日)的新闻发布会上,美国流行症协会正告说,现在对抗体测验的了解还不足以假定能够发生免疫。
Dr. Mary Hayden, spokesperson for IDSA and chief of the Division of Infectious Diseases at Rush University Medical Center, said, "We do not know whether or not patients who have these antibodies are still at risk of reinfection with Covid-19. At this point, I think we have to assume that they could be at risk of reinfection."
该协会发言人、拉什大学医学中心流行症科主任玛丽·海登博士说:“咱们不知道有这些抗体的患者是否依然有再次感染新冠病毒的危险。在这种时分,我以为咱们一定要假定他们可能有再次感染的危险。
"We don't know even if the antibodies are protective, what degree of protection they provide, so it could be complete, it could be partial, or how long the antibodies last," Hayden added, "We know that antibody responses wane over time."
海登说:“咱们乃至不知道这些抗体是否具有维护效果,也不知道它们能供给多大程度的维护,所以可能是全面维护,也可能是部分维护,也不知道这些抗体能坚持多久。咱们咱们都知道,抗体的反应会跟着时刻的推移而削弱。”
The society is "recommending that people with antibodies not change their behavior in any way, continue social distancing etc. And we think that this is a really important point to emphasize because we're concerned that if this could be present, that these antibodies could be misinterpreted, people could put themselves at unnecessary risk," Hayden said.
海登表明,该协会“主张有抗体的人不要以任何方法改动他们的行为,持续坚持交际间隔等。咱们咱们都以为这是很重要的一点,需求着重,由于咱们忧虑,假如呈现这样的一种状况,人们可能会误解这些抗体的效果,把自己置于不必要的危险中。”